心 行
THE WORDS OF THE TRUTH OF GOD
心行は 宇宙の神理
人間の心を 言霊によって表現したものである
それゆえ心行は 拝むものでも 暗記するものでもなく
これを理解し 行うものである
正法は実践のなかにこそ
生命が宿ることを知れ
The message of the Truth of God is the manifestation of the true nature
of the universe and of the human mind through the soul of words.These words
should be neither worshiped nor memorized ,but rather comprehended and
put into practice.The life of the True Law is in its actual practice.
われいま見聞し 正法に帰依することを得たり
We have now seen and heard and taken refuge in the True Law.
広大なる宇宙体は 万生万物の根元にして
The vast body of the universe is the source of all that exists.
万生万物相互の作用により 転生輪廻の法に従う
All existents are in a state of interdependence and are subject to the Law of transmigration.
大宇宙大自然界に意識あり
意識は大宇宙体を支配し 万生万物をして調和の姿を示さん
The great universe ,that great realm of nature, possesses consciousness. That consciousness controls the great body of the cosmos and causes all that exists to be in a state of harmony.
万生万物は広大無辺な大慈悲なり
All creatures ,of every kind,exist in infinitely great compassion.
大宇宙体は意識の当体にして 意識の中心は心なり
The great body of the cosmos is the actual body of consciousness of God ,and at the center of consciousness is the heart of God.
心は慈悲と愛の塊にして 当体・意識は不二なることを悟るべし
We should realize that the heart is compassion and love and that body and consciousness are indivisible ,identical with each other .
この大意識こそ 大宇宙大神霊・仏なるべし
神仏なるがゆえに 当体は大神体なり
This great consciousness is the Great Universe,the Great Spirit of God,and the buddhas. Being God and the buddhas ,the body of consciousness is the body of God .
この現象界における太陽系は 大宇宙体の 小さな諸器官のひとつにすぎず
地球は 小さな細胞体なることを知るべし
We should know that in this phenomenal universe,our solar system is no more than a small organ of the great body of the cosmos and that the earth is a tiny cell of a larger organ.
当体の細胞なるがゆえに 細胞に意識あり
Being a cell of the body of consciousness ,the cell itself has consciousness .
かくのごとく 万物すべて生命にして エネルギーの塊なることを悟るべし
大宇宙体は大神体なるがゆえに この現象界の地球も神体なり
Because the great body of the cosmos is the body of God,this phenomenal world that is the planet Earth is also the body of God.
神体なるがゆえに 大神殿なるべし
大神殿は 万生 魂の修行所なり
Being the body of God,it is the great temple of God.The great temple is the training ground for the souls of every being.
諸々の諸霊 みなここに集まれり
諸霊の輪廻は 三世の流転
この現象界で己の魂を磨き
神意に添った仏国土・ユートピアを建設せんがためなり
Spirits of every kind are gathered here.
Transmigration of these spirits through the cycle of the three realms of past,present, and future allows the refinement of the souls in the phenomenal world so that the buddha-land, Utopia,may be built in accordance with the will of God.
さらに 宇宙体万生が 神意にかなう 調和のとれた世界を建設せんがため
己の魂を修行せることを悟るべし
We should further realize that all existents in the body of the cosmos pursure spiritual training in order to create a world of harmony conforming to the will of God .
過去世 現世 来世の三世は 生命流転の過程にして
永久に不変なることを知るべし
We should know that the three realms of past , present,and future are the stage for the transmigration of life and that transmigration is eternally unchanging.
過去世は 己が修行せし前世
すなわち 過ぎ去りし実在界と現象界の世界なり
The realm of the past is the worlds of reality and phenomena we passed through when training ourselves in previous states of existence.
現世は生命・物質不二の現象界 この世界のことなり
熱 光 環境 いっさいを含めて エネルギーの塊りにして
われら生命意識の修行所なり
The realm of the present is this phenomenal world,where life and matter are identical. Everything -heat and light and the environment itself -is itself the energy of God and the training ground for our consciousness of life.
神仏より与えられし 慈悲と愛の環境なることを感謝すべし
We should give thanks for the environment of compassion and love bestowed upon us by God and the buddhas.
来世は次元の異なる世界にして 現象界の肉体を去りし諸霊の世界なり
The realm of the future is a state of a different dimension and is the
world of the spirits that have left their physicalbodies of the phenomenal
world.
意識の調和度により 段階あり
There are levels of mental states according to the degree of harmonization of consciousness.
この段階は 神仏の心と己の心の調和度による 光の量の区域なり
They are the areas of the amount of light created by the degree of harmony between our heart and the hearts of God and the buddhas.
神仏と表裏一体の諸霊は 光明に満ち
実在の世界にあって 諸々の諸霊を善導する光の天使なり
光の天使 すなわち 諸如来 諸菩薩のことなり
Spirits at one with Got and the buddhas are filled with the light of God and are God’s messengers of light who wisely guide other spirits from the world of reality .They are called tathagatas and bodhisattvas.
この現象界は 神仏よりいっさいの権限を 光の天使に委ねしところなり
The phenomenal world has been entrusted to them by God and the buddhas
光の天使は慈悲と愛の塊りにして あの世 この世の諸霊を導かん
They are compassion and love and guide the spirits in both this and other realms.
さらに 諸天善神あり
諸々の諸霊を いっさいの魔より守り 正しき衆生を擁護せん
There are also heavenly gods ,who protect the spirits from evil and assist righteous sentient beings.
肉体を有する現世の天使は 諸々の衆生に正法神理を説き 調和の光明へ導かん
Those of God’s messenngers who have a physical body in this world preach the True Law ,the Truth of God ,and lead being to the light of harmony.
この現象界におけるわれらは
過去世において 己が望み 両親より与えられし 肉体という舟に乗り
人生航路の海原へ 己の意識・魂を磨き
神意の仏国土を造らんがため 生まれ出たることを悟るべし
We should realize that we now in this phenomenal world are voyaging across the sea of life in the physical vessel given us by the parents we chose while in the other realm in order to refine our consciousness,our soul,and to create the buddha-land in conformity with the will of God.
肉体の支配者は 己の意識なり
The master of our pysical body is our own consciousness
己の意識の中心は心なり
心は実在の世界に通じ 己の守護・指導霊が 常に善導せることを忘れるべからず
In the center of consciousness is the heart. We should be aware that the heart makes contact with the world of reality and that the spirits assigned to protect and guide us always lead us wisely.
善導せるがために 己の心は 己自身に忠実なることを知るべし
Because they lead us wisely ,our heart is faithfulto ourself.
しかるに 諸々の衆生は 己の肉体に 意識・心が支配され
己が前世の約束を忘れ 自己保存 自我我欲に明け暮れて
己の心の魔に支配され 神意に反し この現象界を過ぎ行かん
However,the hearts of many are controlled by their physical bodies,and they forgetthe promises made in the realm of the past and pass through this phenomenal world concerned only with self-preservation,selfishness,and selfish desires governed by the evil in their hearts and acting against the will of God.
また 生老病死の苦しみを受け 己の本性も忘れ去るものなり
その原因は煩悩なり
We suffer from birth,sickness,old age,and death,forgetting our own true nature.The cause of this is the defilements.
煩悩は 眼・耳・鼻・舌・身・意の六根が根元なり
The defilements originate in the six sense organs -the eyes,ears,nose,tongue,body,and mind.
六根の調和は 常に中道を根本として 己の正しい心に問うことなり
To harmonize the six sense organs is to pay attention to right mind,based on the Middle Way.
己の正しい心に問うことは反省にして
反省の心は 己の魂が浄化されることを悟るべし
To pay attention tothe mind is to reflect on ourselves.We should realize that a reflecting mind purifies the soul.
己自身は孤独に非ず
意識のなかに己に関連せし 守護・指導霊の存在を知るべし
We are not alone.We should be aware that guiding and protecting spirits are with us in our consciousness.
守護・指導霊に感謝し さらに反省は
己の守護・指導霊の 導きを受けることを知るべし
We should thank them and understand that reflection helps us receive their guidance more adequately.
六根あるがゆえに 己が悟れば 菩提と化すことを悟るべし
We should realize that correct understanding of the six sense organs leads to the enlightened state (buddhahood)
神仏の大慈悲に感謝し 万生相互の調和の心が 神意なることを悟るべし
We should thank God and the buddhas for their great compassion and realize that a spirits of harmony among all that exists is the will of God.
肉体先祖に報恩供養の心を忘れず 両親に対しては 孝養を尽すべし
We should have a sense of gratitude to our ancestors,physically linked to us,and show devotion to our parents.
心身を調和し 常に健全な生活をし 平和な環境を造るべし
We should harmonize our body and mind,always lead a sound life,and create a peaceful environment.
肉体保存のエネルギー源は 万生を含め 動物・植物・鉱物なり
All that exists-animals,plants,minerals-is the source of energy for the sustenance of our physical body.
このエネルギー源に感謝の心を忘れず
日々の生活の中において 己の魂を修行すべし
Aware of a sense of gratitude tothese energy sources,we should spiritually train ourselves in our daily lives.
己の心・意識のエネルギー源は
調和のとれた日々の生活のなかに 神仏より与えられることを悟るべし
By leading daily lives that are harmonious,we will more strongly receive the source of our heart’s energy from God and the buddhas.
己の肉体が苦しめば 心脳乱し わが身楽なれば 情欲に愛着す
Physical suffering becomes spiritual suffering.Without physical suffering,we are apt to feel attachment to sensual desires.
苦楽はともに正道成就の根本に非ず
Neither joy nor suffering is the basis for true enlightenment.
苦楽の両極を捨て 中道に入り 自己保存 自我我欲の煩悩を捨てるべし
Abandoning both extremes and entering the Middle Way,we extinguish the defilements of self-preservation,selfishness,and selfish desires.
いっさいの諸現象に対し
正しく見 正しく思い 正しく語り 正しく仕事をなし 正しく生き
正しく道に精進し 正しく念じ 正しく定に入るべし
With all phenomena we must exercise right view, right thought,right speech ,right work,right living,right effort,right mindfulness,and right meditation.
かくのごとき正法の生活のなかにこそ
神仏の光明を得 迷いの岸より 悟りの彼岸に到達するものなり
It is in this way,in the life of the True Law, that we receive the light of God and the buddhas and from the shore of delusion reach the other shore of enlightenment .
このときに 神仏の心と己の心が調和され 心に安らぎを生ぜん
At that moment,our heart is harmonized with the hearts of God and the buddhas and peace of mind results.
心は光明の世界に入り 三昧の境涯に到達せん
Entering the world of light,the heart reaches the perfect stateof concentration(samadhi).
( この諸説は末法万年の神理なることを悟り 日々の生活の師とすべし )
( This message is the eternal Turuth of God.We should live according to this truth.)
|